1 |
23:59:20 |
rus-ger |
gen. |
принимать на свой счёт |
persönlich nehmen |
Ремедиос_П |
2 |
23:51:23 |
rus-spa |
idiom. |
век живи-век учись |
nunca es tarde para aprender |
Somad |
3 |
23:31:34 |
rus |
dent.impl. |
формик |
формирователь десны (жарг.) |
MichaelBurov |
4 |
23:31:23 |
rus-ger |
psychol. |
триггер стресса |
Stressauslöser |
Ремедиос_П |
5 |
23:27:19 |
rus-ger |
psychol. |
майндфулнесс |
Achtsamkeit |
Ремедиос_П |
6 |
23:26:42 |
rus-ger |
gen. |
самоосознанность |
Achtsamkeit |
Ремедиос_П |
7 |
23:24:04 |
rus-ger |
gen. |
прислушаться к внутреннему голосу |
auf die innere Stimme hören |
Ремедиос_П |
8 |
23:22:36 |
rus-ger |
gen. |
казаться идеальным |
ideal erscheinen |
Ремедиос_П |
9 |
23:19:00 |
rus-ger |
gen. |
духовные ценности |
ideelle Werte |
Ремедиос_П |
10 |
23:10:58 |
rus-ger |
gen. |
получать поддержку |
Unterstützung erfahren |
Ремедиос_П |
11 |
23:02:02 |
rus-ita |
cards |
карта таро |
arcano |
Avenarius |
12 |
22:57:04 |
rus-ita |
ornit. |
волчок |
tarabusino (Ixobrichus minutus) |
Avenarius |
13 |
22:43:29 |
eng-rus |
fig. |
mean streak |
настойчивая/неуступчивая черта характера (mean streak of determination – настойчивая решительность в характере) |
Анастасия Беляева |
14 |
22:37:47 |
rus-spa |
gen. |
надёжный источник |
fuente confiable |
Somad |
15 |
22:20:41 |
rus-fre |
tech. |
отработанное тепло |
chaleur fatale |
Пума |
16 |
22:10:14 |
eng-rus |
gen. |
roll of arms |
гербовый свиток (ср. armorial) |
Vadim Rouminsky |
17 |
22:09:40 |
eng-rus |
gen. |
armorial |
гербовый свиток (ср. roll of arms) |
Vadim Rouminsky |
18 |
21:24:57 |
eng-rus |
med. |
basic metabolic profile |
основная метаболическая панель |
Анастасия Беляева |
19 |
20:46:55 |
rus-ger |
gen. |
изобретение |
Neuerfindung (синоним слова "Erfindung" с усиливающим "Neu" dwds.de) |
darwinn |
20 |
20:36:56 |
rus-fre |
gen. |
нормирование труда |
règlementation du travail |
ROGER YOUNG |
21 |
20:23:30 |
eng-rus |
inf. |
get decked |
накостылять |
xmoffx |
22 |
20:17:19 |
eng-ukr |
gen. |
go off the grid |
зникнути з радарів (стати непомітним для відстеження collinsdictionary.com) |
Borita |
23 |
20:03:32 |
rus-ger |
gen. |
набор слов |
aneinandergereihte Worte (Auf den ersten Blick klingen diese aneinandergereihten Worte wundervoll, verbindend, so spirituell und unglaublich kraftvoll. Obwohl unser Gehirn diese nicht wirklich versteht und ihre Inhalte gegen Null gehen) |
Ремедиос_П |
24 |
19:58:52 |
eng-rus |
med. |
leaflet |
комиссура (часть аортального клапана) |
Анастасия Беляева |
25 |
19:55:21 |
rus-ger |
gen. |
привести в действие |
ins Laufen bringen |
Somad |
26 |
19:25:02 |
eng-rus |
urol. |
concealment |
скрытый половой член |
Анастасия Беляева |
27 |
19:23:44 |
eng-rus |
urol. |
concealed penis |
синдром скрытого полового члена |
Анастасия Беляева |
28 |
19:23:18 |
eng-rus |
urol. |
buried penis |
синдром скрытого полового члена |
Анастасия Беляева |
29 |
19:16:31 |
rus-ger |
med. |
зонд для ЧЭГ с проведением зонда в тонкую кишку |
JET-PEG-Sonde |
DenissG |
30 |
19:16:11 |
rus-ger |
med. |
зонд, проводимый в тонкую кишку при ЧЭГ |
Intestinalschenkel |
DenissG |
31 |
18:57:30 |
eng-rus |
gen. |
keen on |
падкий (на что-либо) |
A.Rezvov |
32 |
18:51:39 |
eng-rus |
gen. |
the establishment |
власть предержащие |
A.Rezvov |
33 |
18:45:20 |
eng-rus |
econ. |
conurbation |
территория городской застройки |
A.Rezvov |
34 |
18:33:20 |
eng-rus |
hist. |
Rump Parliament |
охвостье долгого парламента (britannica.com) |
kriemhild |
35 |
18:31:03 |
eng |
econ. |
gentrification |
a process in which a poor area as of a city experiences an influx of middle-class or wealthy people who renovate and rebuild homes and businesses and which often results in an increase in property values and the displacement of earlier, usually poorer residents (merriam-webster.com) |
A.Rezvov |
36 |
18:24:20 |
eng-rus |
econ. |
wage premium |
прибавка к зарплате (The wage premium that less skilled workers get for moving to cities has evaporated.) |
A.Rezvov |
37 |
18:23:43 |
rus-ger |
electric. |
район электрических сетей |
Stromnetzkreis |
Лорина |
38 |
18:23:16 |
rus-ger |
electric. |
район электрических сетей |
Stromnetzbezirk |
Лорина |
39 |
18:17:09 |
rus-fre |
gen. |
документоведение |
gestion de documents |
ROGER YOUNG |
40 |
18:13:45 |
eng-rus |
gen. |
something of a |
своего рода |
A.Rezvov |
41 |
18:08:50 |
eng-rus |
gen. |
civic literacy |
гражданская грамотность |
twinkie |
42 |
18:02:07 |
eng-rus |
gen. |
both metaphorically and literally |
в прямом и переносном смысле |
A.Rezvov |
43 |
17:47:10 |
eng-rus |
gen. |
understandably |
понятным образом |
Abysslooker |
44 |
17:28:54 |
eng-rus |
ed. |
low-order questions |
вопросы низкого порядка |
margarita09 |
45 |
17:04:37 |
eng-rus |
biochem. |
DNA-encoded libraries |
ДНК-кодированные библиотеки (msu.ru) |
CRINKUM-CRANKUM |
46 |
17:04:15 |
rus-ger |
gen. |
оставлять большой простор для интерпретаций |
einen großen Interpretationsspielraum erlauben |
Ремедиос_П |
47 |
17:03:21 |
rus-ger |
gen. |
простор для интерпретаций |
Interpretationsspielraum |
Ремедиос_П |
48 |
17:02:14 |
eng-rus |
baker. |
flattener |
тестораскаточная машина |
Nanjena |
49 |
17:00:55 |
eng-rus |
gen. |
discover |
уяснять (...for a man who lived the life he did, anger, he had long discovered, was an emotion he couldn't afford.) |
Abysslooker |
50 |
17:00:15 |
rus-ger |
gen. |
модное словечко |
Buzzwort |
Ремедиос_П |
51 |
16:57:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
soap suds row |
район квартир для семейных (сленг) |
MichaelBurov |
52 |
16:56:00 |
eng-rus |
inf. |
soap suds |
пиво |
MichaelBurov |
53 |
16:55:07 |
eng-rus |
inf. |
snurge |
ни хрена не делать |
MichaelBurov |
54 |
16:54:10 |
eng-rus |
inf. |
snurge |
бить баклуши |
MichaelBurov |
55 |
16:53:58 |
eng-rus |
inf. |
snurge |
слоняться без дела |
MichaelBurov |
56 |
16:53:07 |
eng-rus |
inf. |
snurge |
отлынивать от работы |
MichaelBurov |
57 |
16:52:44 |
eng-rus |
inf. |
snurge |
лодырничать |
MichaelBurov |
58 |
16:51:52 |
eng-rus |
inf. |
snow job |
заговаривание зубов |
MichaelBurov |
59 |
16:51:34 |
eng-rus |
inf. |
snow job |
жульничество |
MichaelBurov |
60 |
16:51:09 |
eng-rus |
inf. |
snow job |
обман |
MichaelBurov |
61 |
16:50:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow job |
ложные действия |
MichaelBurov |
62 |
16:50:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow job |
отвлекающий удар |
MichaelBurov |
63 |
16:49:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow job |
ложное донесение |
MichaelBurov |
64 |
16:45:35 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow under |
ввести в заблуждение |
MichaelBurov |
65 |
16:45:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow under |
одурачить |
MichaelBurov |
66 |
16:44:48 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow under |
обмануть |
MichaelBurov |
67 |
16:43:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
snow |
недостоверная информация |
MichaelBurov |
68 |
16:43:01 |
eng-rus |
gen. |
loose-limbed |
подвижный |
Vadim Rouminsky |
69 |
16:41:45 |
eng-rus |
mil., lingo |
snotty |
младший офицер (США) |
MichaelBurov |
70 |
16:41:34 |
eng-rus |
mil., lingo |
snotty |
второй лейтенант (США) |
MichaelBurov |
71 |
16:41:16 |
eng-rus |
mil., lingo |
snotty |
курсант училища (США) |
MichaelBurov |
72 |
16:39:56 |
eng-rus |
hist. |
draw |
тяни (команда при стрельбе из лука, арбалета и т. п. метательных приспособлений с тетивой и прочими упругими двигателями, аналогичная командам "огонь" и "пли" при стрельбе из огнестрельного оружия; предварительная команда – draw, "тяни") |
Vadim Rouminsky |
73 |
16:39:09 |
eng-rus |
hist. |
loose |
пуск (команда при стрельбе из лука, арбалета и т. п. метательных приспособлений с тетивой и прочими упругими двигателями, аналогичная командам "огонь" и "пли" при стрельбе из огнестрельного оружия; предварительная команда – draw, "тяни") |
Vadim Rouminsky |
74 |
16:38:40 |
eng-rus |
hist. |
loose |
пускай (команда при стрельбе из лука, арбалета и т. п. метательных приспособлений с тетивой и прочими упругими двигателями, аналогичная командам "огонь" и "пли" при стрельбе из огнестрельного оружия; предварительная команда – draw, "тяни") |
Vadim Rouminsky |
75 |
16:38:00 |
eng-rus |
hist. |
loose |
пускай (команда при стрельбе из лука, арбалета и т.п. метательных приспособлений с тетивой и прочими упругими двигателями, аналогичная командам "огонь" и "пли" при стрельбе из огнестрельного оружия; предварительная команда – draw, "тяни") |
Vadim Rouminsky |
76 |
16:37:37 |
rus |
abbr. mil., lingo |
РДП |
работа дизеля под водой |
MichaelBurov |
77 |
16:37:23 |
rus |
abbr. mil., lingo |
РДП |
работа двигателя под водой |
MichaelBurov |
78 |
16:33:18 |
eng-rus |
gen. |
in response to |
под впечатлением от (But in fact the author was Thomas Jefferson, writing over two centuries ago in response to the yellow fever epidemic of 1793...) |
A.Rezvov |
79 |
16:30:28 |
eng-rus |
mil., lingo |
snore sack |
спальный мешок |
MichaelBurov |
80 |
16:29:40 |
eng-rus |
gen. |
badger grey |
с проседью |
Vadim Rouminsky |
81 |
16:28:53 |
eng-rus |
gen. |
badger gray |
с проседью |
Vadim Rouminsky |
82 |
16:23:32 |
rus-khm |
gen. |
крышка |
ប្រដាប់សម្រាប់បិទខ្ទប់ពីលើ |
yohan_angstrem |
83 |
16:23:14 |
rus-khm |
gen. |
плотно закрыть горшок крышкой |
គ្របពាងឲ្យជិតទៅ |
yohan_angstrem |
84 |
16:22:56 |
rus-khm |
gen. |
плотно закрыть кастрюлю крышкой |
គ្របឆ្នាំងឲ្យជិតទៅ |
yohan_angstrem |
85 |
16:22:35 |
rus-khm |
gen. |
снять покрывало |
លើកគ្របចេញ |
yohan_angstrem |
86 |
16:22:16 |
rus-khm |
gen. |
сконфуженный |
មោហ៍គ្រប |
yohan_angstrem |
87 |
16:21:59 |
rus-khm |
gen. |
сбитый с толку |
មោហ៍គ្រប |
yohan_angstrem |
88 |
16:21:41 |
rus-khm |
gen. |
в полном замешательстве |
មោហ៍គ្រប |
yohan_angstrem |
89 |
16:20:43 |
rus-khm |
gen. |
болтливый |
មាត់ឥតគ្រប |
yohan_angstrem |
90 |
16:20:25 |
rus-khm |
gen. |
болтливый |
មាត់ឥតគំរប |
yohan_angstrem |
91 |
16:19:26 |
rus-khm |
gen. |
сосуд для даров |
ពែងព្រះមានគ្រប |
yohan_angstrem |
92 |
16:18:53 |
rus-khm |
gen. |
ковчег |
ពែងព្រះមានគ្រប (сосуд для даров) |
yohan_angstrem |
93 |
16:18:11 |
rus-khm |
gen. |
укрывать |
បិទគ្រប |
yohan_angstrem |
94 |
16:17:50 |
rus-khm |
gen. |
оборачивать |
គ្របឱប |
yohan_angstrem |
95 |
16:16:09 |
rus-khm |
gen. |
покрывать |
គ្របដណ្ដប់ |
yohan_angstrem |
96 |
16:15:49 |
rus-khm |
gen. |
крышка кастрюли |
គ្របឆ្នាំងបាយ |
yohan_angstrem |
97 |
16:15:21 |
rus-khm |
gen. |
крышка |
គ្រប |
yohan_angstrem |
98 |
16:14:50 |
rus-khm |
gen. |
доверительный собственник |
អ្នកទទួលគ្រប់គ្រង |
yohan_angstrem |
99 |
16:13:31 |
rus-khm |
gen. |
с головой не всё в порядке |
មិនគ្រប់ដប់ |
yohan_angstrem |
100 |
16:12:54 |
rus-khm |
gen. |
все аспекты индивидуализма |
បុគ្គលសួនតួគ្រប់ផ្នែក |
yohan_angstrem |
101 |
16:12:30 |
rus-khm |
gen. |
все враги |
ខ្មាំងសត្រូវគ្រប់ប្រភេទ |
yohan_angstrem |
102 |
16:12:11 |
rus-khm |
gen. |
почти полностью |
ស្ទើរគ្រប់ |
yohan_angstrem |
103 |
16:11:52 |
rus-khm |
gen. |
подходящий |
សព្វគ្រប់ |
yohan_angstrem |
104 |
16:11:30 |
rus-khm |
gen. |
недоедающий |
បរិភោគមិនគ្រប់ |
yohan_angstrem |
105 |
16:10:58 |
eng-rus |
gen. |
be on standby |
наготове (Five ambulances are on standby at the port. Security forces have been put on standby in case of violence. collinsdictionary.com) |
LadaP |
106 |
16:03:50 |
eng-rus |
|
hungries |
hunger |
Abysslooker |
107 |
16:03:20 |
rus-ger |
gen. |
рабская психология |
Sklavenmentalität |
Ремедиос_П |
108 |
15:54:53 |
eng-rus |
gen. |
silver |
платиновый (об оттенке светлых волос) |
Vadim Rouminsky |
109 |
15:53:14 |
eng-rus |
gen. |
silver blond |
платиновая блондинка |
Vadim Rouminsky |
110 |
15:53:07 |
rus-ger |
psychol. |
заниженная самооценка |
beeinträchtigter Selbstwert |
Ремедиос_П |
111 |
15:51:59 |
rus-ger |
psychol. |
заниженная самооценка |
beeinträchtigtes Selbstwertgefühl |
Ремедиос_П |
112 |
15:50:22 |
rus-ger |
psychol. |
избегающее расстройство личности |
ängstlich-vermeidende Persönlichkeitsstörung |
Ремедиос_П |
113 |
15:47:39 |
rus-fre |
gen. |
исследование эффективности |
étude de l'efficacité |
ROGER YOUNG |
114 |
15:46:33 |
rus-ger |
psychol. |
низкая самооценка |
geringer Selbstwert |
Ремедиос_П |
115 |
15:44:51 |
rus-ger |
psychol. |
заниженная самооценка |
zu niedriger Selbstwert |
Ремедиос_П |
116 |
15:40:34 |
eng-rus |
med. |
preventionist |
профилактолог |
sliteli_mad |
117 |
15:37:36 |
rus-ger |
psychol. |
расстройство самооценки |
Störung des Selbstwertgefühls |
Ремедиос_П |
118 |
15:34:41 |
rus-ger |
gen. |
завышенная самооценка |
unangemessen hoher Selbstwert |
Ремедиос_П |
119 |
15:34:01 |
rus-ger |
gen. |
завышенная самооценка |
überhöhter Selbstwert |
Ремедиос_П |
120 |
15:33:09 |
rus-ger |
gen. |
прислушиваться к критике |
Kritik annehmen |
Ремедиос_П |
121 |
15:29:45 |
rus-ger |
gen. |
высокая самооценка |
hoher Selbstwert |
Ремедиос_П |
122 |
15:28:16 |
rus-ger |
gen. |
выброс кортизола |
Cortisolausschüttung |
Ремедиос_П |
123 |
15:27:17 |
rus-ger |
gen. |
низкая самооценка |
niedriger Selbstwert |
Ремедиос_П |
124 |
15:26:32 |
rus-ger |
gen. |
хорошая самооценка |
guter Selbstwert |
Ремедиос_П |
125 |
15:25:37 |
rus-ger |
gen. |
стрессоустойчивость |
Belastbarkeit bei Stress |
Ремедиос_П |
126 |
15:23:04 |
rus-ger |
gen. |
заниженная самооценка |
Selbstunterschätzung |
Ремедиос_П |
127 |
15:08:59 |
rus-chi |
gen. |
Специальная экономическая зона Циндао |
青开发区 |
VictoriaLN |
128 |
15:01:28 |
rus-ger |
gen. |
настраиваемый |
anpassbar |
Ремедиос_П |
129 |
15:00:59 |
rus-ger |
gen. |
регулируемый |
anpassbar |
Ремедиос_П |
130 |
14:52:43 |
eng-rus |
biol. |
dark bee |
тёмная европейская пчела |
Beforeyouaccuseme |
131 |
14:51:06 |
rus-ger |
gen. |
второстепенная роль |
untergeordnete Rolle |
Ремедиос_П |
132 |
14:45:16 |
eng-rus |
gen. |
presto-chango |
мгновенное превращение |
Vadim Rouminsky |
133 |
14:44:10 |
eng-rus |
explan. |
chango |
искажённо ради стилизации под речь фокусника от "change" |
Vadim Rouminsky |
134 |
14:43:54 |
rus-ger |
gen. |
для облегчения понимания |
zur Bewusstmachung |
Ремедиос_П |
135 |
14:42:34 |
rus-ger |
gen. |
осознание |
Bewusstmachung |
Ремедиос_П |
136 |
14:40:57 |
eng-rus |
gen. |
presto-chango |
волшебный (о перемене и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
137 |
14:40:19 |
eng-rus |
mil., lingo |
snooper |
разведывательный самолёт |
MichaelBurov |
138 |
14:39:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
snooper |
прибор ночного видения |
MichaelBurov |
139 |
14:39:44 |
rus-ger |
gen. |
радиопрограмма |
Radiobeitrag |
Littlefuchs |
140 |
14:39:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
snooper |
прибор наблюдения |
MichaelBurov |
141 |
14:39:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
snooper |
разведчик |
MichaelBurov |
142 |
14:39:01 |
rus-ger |
gen. |
в преклонном возрасте |
im höheren Lebensalter |
Ремедиос_П |
143 |
14:38:24 |
eng-rus |
mil., lingo |
snob |
сапожник |
MichaelBurov |
144 |
14:37:22 |
eng-rus |
slang |
snipe |
кочегар |
MichaelBurov |
145 |
14:37:00 |
eng-rus |
slang |
snipe |
моторист |
MichaelBurov |
146 |
14:36:28 |
eng-rus |
slang |
sneak and peek outfit |
разведывательное подразделение (по названию детской игры) |
MichaelBurov |
147 |
14:34:35 |
eng-rus |
slang |
snapper |
истребитель противника |
MichaelBurov |
148 |
14:34:23 |
rus-ger |
gen. |
в течение жизни |
im Laufe eines Lebens |
Ремедиос_П |
149 |
14:33:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
snake pit |
боевой информационный пост на корабле (США) |
MichaelBurov |
150 |
14:32:54 |
eng-rus |
mil., lingo |
snake pit |
столовая для сержантов (Бр.) |
MichaelBurov |
151 |
14:32:00 |
rus-khm |
gen. |
все |
ទាំងគ្រប់ |
yohan_angstrem |
152 |
14:31:31 |
rus-khm |
gen. |
месяц в тридцать дней |
ខែគ្រប់ |
yohan_angstrem |
153 |
14:31:13 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
គ្រប់សព្វ |
yohan_angstrem |
154 |
14:30:59 |
eng-rus |
gen. |
sense of direction |
чувство направления |
Vadim Rouminsky |
155 |
14:30:48 |
rus-khm |
gen. |
образцовая |
គ្រប់លក្ខណ៍ (о женщине, которая является примером образцовой жены) |
yohan_angstrem |
156 |
14:30:20 |
rus-khm |
gen. |
каждый |
គ្រប់រូប (о людях) |
yohan_angstrem |
157 |
14:29:59 |
rus-khm |
gen. |
комплект |
គ្រប់មួយសំរាប់ |
yohan_angstrem |
158 |
14:28:18 |
rus-khm |
gen. |
каждый |
គ្រប់មាត់ (Каждый говорит (об этом). គេនិយាយគ្រប់មាត់ ។) |
yohan_angstrem |
159 |
14:28:14 |
eng-rus |
humor. |
snake |
радиограмма |
MichaelBurov |
160 |
14:28:00 |
rus-khm |
gen. |
до предела |
គ្រប់ព្រម |
yohan_angstrem |
161 |
14:27:43 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
គ្រប់ព្រម |
yohan_angstrem |
162 |
14:27:04 |
rus-khm |
gen. |
всегда |
គ្រប់ពេល |
yohan_angstrem |
163 |
14:26:49 |
rus-khm |
gen. |
всё время |
គ្រប់ពេល |
yohan_angstrem |
164 |
14:26:29 |
rus-ger |
gen. |
лишь в малой степени |
nur geringfügig |
Ремедиос_П |
165 |
14:26:10 |
rus-ger |
gen. |
в малой степени |
geringfügig |
Ремедиос_П |
166 |
14:26:05 |
rus-khm |
gen. |
тип |
បែប (вид) |
yohan_angstrem |
167 |
14:25:52 |
eng-rus |
humor. |
SMRLH |
"поторопитесь с доставкой" (soldier's mail rush like hell (на солдатских письмах)) |
MichaelBurov |
168 |
14:25:15 |
rus-khm |
gen. |
вид |
បែប (тип) |
yohan_angstrem |
169 |
14:24:08 |
rus-khm |
gen. |
любой науки |
គ្រប់ផ្លូវ |
yohan_angstrem |
170 |
14:23:59 |
rus-ger |
gen. |
управлять ситуацией |
eine Situation meistern |
Ремедиос_П |
171 |
14:23:39 |
rus-khm |
gen. |
всех видов |
គ្រប់បែប |
yohan_angstrem |
172 |
14:23:25 |
rus-khm |
gen. |
любого вида |
គ្រប់បែប |
yohan_angstrem |
173 |
14:22:57 |
rus-khm |
gen. |
большой куш |
គ្រប់ទឹក (на ставках, в лотерее) |
yohan_angstrem |
174 |
14:22:35 |
eng-rus |
humor. |
Smoky the Bear Hat |
форменная шляпа инструктора строевой подготовки (США; ковбой из вестернов) |
MichaelBurov |
175 |
14:22:17 |
rus-khm |
gen. |
отовсюду |
ពីគ្រប់ទិសទី (Во время фестиваля, посвящённого дню рождения короля, можно было увидеть людей, прибывших отовсюду. នៅពេលតាំងតុគេឃើញមនុស្សមកពីគ្រប់ទិសទី ។) |
yohan_angstrem |
176 |
14:21:44 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
គ្រប់ទិសទី |
yohan_angstrem |
177 |
14:21:24 |
rus-khm |
gen. |
все направления |
គ្រប់ទិស (Неожиданно стали видны солдаты противника, двигающиеся со всех направлений. ស្រាប់តែមើលទៅឃើញទាហានសត្រូវចូលមកតាមគ្រប់ទិស ។) |
yohan_angstrem |
178 |
14:20:53 |
rus-ger |
gen. |
обобщённо |
ganz generell |
Ремедиос_П |
179 |
14:20:21 |
eng-rus |
humor. |
smoker |
увеселительное мероприятие |
MichaelBurov |
180 |
14:20:20 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
គ្រប់ថ្នាក់គ្រប់ផ្នែក |
yohan_angstrem |
181 |
14:19:53 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
គ្រប់តំបន់ |
yohan_angstrem |
182 |
14:19:19 |
rus-khm |
gen. |
все |
គ្រប់តែ |
yohan_angstrem |
183 |
14:18:52 |
eng-rus |
humor. |
smile-please flight |
полёт на аэрофотосъёмку |
MichaelBurov |
184 |
14:17:12 |
rus-ger |
gen. |
завязывать отношения |
eine Beziehung knüpfen |
Ремедиос_П |
185 |
14:15:00 |
rus-khm |
gen. |
полностью |
គ្រប់ជ្រុងជ្រោយ (Этот документ должен быть переведён полностью. ឯកសារនេះ ត្រូវបកប្រែគ្រប់ជ្រុងជ្រោយ ។) |
yohan_angstrem |
186 |
14:14:39 |
rus-khm |
gen. |
все виды |
គ្រប់ជំពូក |
yohan_angstrem |
187 |
14:14:11 |
rus-khm |
gen. |
все страты |
គ្រប់ជាន់ថ្នាក់ |
yohan_angstrem |
188 |
14:13:49 |
eng-rus |
slang |
smack |
героин |
MichaelBurov |
189 |
14:13:25 |
rus-khm |
gen. |
достаточный |
គ្រប់គ្រាន់ |
yohan_angstrem |
190 |
14:13:04 |
rus-khm |
gen. |
каждый |
គ្រប់គ្នា |
yohan_angstrem |
191 |
14:12:38 |
rus-khm |
gen. |
достигать срока разрешения от беременности |
គ្រប់ខែ (Когда срок разрешения от беременности? Когда роды? គ្រប់ខែអង្កាល់?) |
yohan_angstrem |
192 |
14:12:16 |
rus-khm |
gen. |
достигать совершеннолетия |
គ្រប់ការ (возраста, когда можно вступать в брак) |
yohan_angstrem |
193 |
14:11:54 |
rus-khm |
gen. |
всюду |
គ្រប់កន្លែង |
yohan_angstrem |
194 |
14:11:40 |
eng-rus |
slang |
slug it out |
провести бой до конца |
MichaelBurov |
195 |
14:11:14 |
rus-khm |
gen. |
полное количество |
គ្រប់ចំនួន |
yohan_angstrem |
196 |
14:11:12 |
eng-rus |
slang |
slug |
осколок |
MichaelBurov |
197 |
14:11:01 |
eng-rus |
slang |
slug |
пуля |
MichaelBurov |
198 |
14:10:25 |
eng-rus |
slang |
slug test |
огневой бой |
MichaelBurov |
199 |
14:10:06 |
eng-rus |
slang |
slug test |
перестрелка |
MichaelBurov |
200 |
14:09:23 |
rus-khm |
gen. |
цельный |
ពេញត្រឹម |
yohan_angstrem |
201 |
14:09:04 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент эмоционального интеллекта |
emotionaler Intelligenzquotient |
Ремедиос_П |
202 |
14:08:46 |
eng-rus |
slang |
slum cannon |
походная кухня |
MichaelBurov |
203 |
14:08:41 |
rus-ger |
gen. |
коэффициент эмоционального интеллекта |
EQ |
Ремедиос_П |
204 |
14:08:15 |
eng-rus |
slang |
slum chow |
еда |
MichaelBurov |
205 |
14:08:06 |
eng-rus |
slang |
slum chow |
пища |
MichaelBurov |
206 |
14:07:22 |
rus-ger |
gen. |
эмоциональный интеллект |
EQ |
Ремедиос_П |
207 |
14:07:21 |
eng-rus |
slang |
slum-diver |
посудомойщик |
MichaelBurov |
208 |
14:06:27 |
rus-khm |
gen. |
цельный |
គ្រប់ |
yohan_angstrem |
209 |
14:05:01 |
eng-rus |
gen. |
muck |
возиться (особ. about) |
Vadim Rouminsky |
210 |
14:03:25 |
rus-ger |
fig. |
доля |
Quantum (Ohne ein gewisses Quantum an emotionaler Intelligenz wären wir -- auch mit einem hohen IQ -- vermutlich weniger erfolgreich und vor allem weniger beliebt) |
Ремедиос_П |
211 |
14:01:33 |
eng-rus |
audio.el. |
transformer-coupled cardioid condenser microphone |
кардиоидный конденсаторный микрофон с трансформаторной связью |
Andy |
212 |
14:00:47 |
eng-rus |
audio.el. |
multi-pattern condenser side-address microphone |
конденсаторный микрофон с диафрагмой, размещенной в плоскости, параллельной корпусу устройства, с поддержкой нескольких диаграмм направленности |
Andy |
213 |
13:59:46 |
rus-ger |
gen. |
разделять понятия |
Begriffe abgrenzen |
Ремедиос_П |
214 |
13:59:22 |
rus-ger |
gen. |
разделять |
abgrenzen (напр., понятия) |
Ремедиос_П |
215 |
13:58:48 |
eng-rus |
audio.el. |
miniature cardioid condenser 3-pin flush-mount boundary microphone |
миниатюрный кардиоидный конденсаторный 3-контактный встраиваемый поверхностный микрофон |
Andy |
216 |
13:57:07 |
eng-rus |
audio.el. |
miniature omnidirectional condenser 3-pin flush-mount boundary microphone |
миниатюрный всенаправленный конденсаторный 3-контактный встраиваемый поверхностный микрофон |
Andy |
217 |
13:56:48 |
eng-rus |
gen. |
active |
действительный (во всех смыслах, например: о военной службе (active duty), о грамматическом залоге (active voice), о предложении воспользоваться чем-либо (active offer), о члене коллектива (active member) и т. д.) |
Vadim Rouminsky |
218 |
13:53:27 |
rus-ger |
gen. |
в жизни каждого человека |
im Leben eines Jeden |
Ремедиос_П |
219 |
13:49:56 |
eng-rus |
hi-fi |
immersive audio microphone |
микрофон для иммерсивного звука |
Andy |
220 |
13:48:24 |
rus-ger |
gen. |
если кратко |
in wenigen Worten ausgedrückt (в качестве вводного словосочетания) |
Ремедиос_П |
221 |
13:47:44 |
eng-rus |
hi-fi |
hanging microphone array |
подвесной микрофонный массив |
Andy |
222 |
13:43:37 |
rus-fre |
inf. |
быть трусливым |
ne rien avoir dans la culotte |
Viktor N. |
223 |
13:42:27 |
rus-fre |
inf. |
быть трусливым |
ne rien avoir dans le pantalon |
Viktor N. |
224 |
13:38:29 |
rus-fre |
inf. |
быть мягкотелым |
ne rien avoir dans le slip (« Si t’as rien dans le slip, apprends à fermer ta bouche. » (Net)) |
Viktor N. |
225 |
13:37:25 |
rus-fre |
inf. |
быть трусливым |
ne rien avoir dans le slip (« Si t’as rien dans le slip, apprends à fermer ta bouche. » (Net)) |
Viktor N. |
226 |
13:32:48 |
eng-rus |
AI. |
fully connected layer |
полносвязный слой |
ProtoMolecule |
227 |
13:26:56 |
eng-rus |
AI. |
bidirectional transformer |
двунаправленный трансформер |
ProtoMolecule |
228 |
13:13:42 |
eng-rus |
med. |
home exercise program |
домашняя программа упражнений |
inspirado |
229 |
13:12:19 |
eng |
abbr. med. |
HEP |
home exercise program |
inspirado |
230 |
13:08:14 |
eng-rus |
gen. |
switchology |
набор параметров переключателей на приборных панелях |
xmoffx |
231 |
13:00:12 |
rus-heb |
rel., jud. |
ассистентка в микве |
בלנית |
Баян |
232 |
12:53:53 |
rus-spa |
gen. |
мне лень |
me da flojera (Me da flojera explicarle.) |
cristinity |
233 |
12:52:54 |
eng-rus |
sew. |
shank button |
пуговица на ножке |
BabaikaFromPechka |
234 |
12:50:50 |
eng-rus |
ed. |
high-thinking skills |
навыки мышления высокого порядка |
margarita09 |
235 |
12:36:42 |
rus-heb |
ed. |
выполнение домашнего задания |
הכנת שיעורי בית |
Баян |
236 |
12:36:16 |
eng-ukr |
gen. |
rage |
вирувати |
Borita |
237 |
12:36:09 |
rus-heb |
ed. |
выполнять домашнее задание |
להכין שיעורי בית |
Баян |
238 |
12:30:31 |
rus-heb |
ed. |
блок |
אשכול (родственных предметов) |
Баян |
239 |
12:18:17 |
rus |
abbr. nucl.pow. |
ИАНД |
интеллектуальное решение для анализа нормативной документации |
Boris54 |
240 |
12:18:13 |
eng-rus |
|
worktable |
work table |
Abysslooker |
241 |
12:14:43 |
rus-khm |
gen. |
дед |
ឪពុករបស់បិតា |
yohan_angstrem |
242 |
12:14:20 |
rus-khm |
gen. |
дедушка |
ឪពុករបស់បិតា |
yohan_angstrem |
243 |
12:13:53 |
rus-khm |
gen. |
головной убор |
សិរតាណ (любой головной убор, покрывающий и/или защищающий голову) |
yohan_angstrem |
244 |
12:12:59 |
rus-khm |
rel., budd. |
просветление |
ប្រាជ្ញាសារពេជ្ញតាញាណ |
yohan_angstrem |
245 |
12:12:35 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំតាលៃ (вид десерта) |
yohan_angstrem |
246 |
12:12:17 |
rus-khm |
gen. |
десерт |
នំតាប៉ែ (вид десерта, из ферментированных рисовых зёрен) |
yohan_angstrem |
247 |
12:11:57 |
rus-khm |
gen. |
макрурус |
ត្រីតានិល (рыба, Macrones nigroceps) |
yohan_angstrem |
248 |
12:11:09 |
rus-khm |
math. |
единица измерения |
ឯកតា |
yohan_angstrem |
249 |
12:10:37 |
rus-khm |
gen. |
единица учёта |
ឯកតា |
yohan_angstrem |
250 |
12:10:08 |
rus-khm |
gen. |
женщина кредитор |
ឥណទាយិកា |
yohan_angstrem |
251 |
12:09:49 |
rus-khm |
gen. |
кредитор |
ឥណទាយក |
yohan_angstrem |
252 |
12:09:28 |
rus-khm |
gen. |
кредитор |
ឥណទាតា |
yohan_angstrem |
253 |
12:09:07 |
rus-khm |
gen. |
дух предка |
អ្នកតាគ្រាម (в Оддармеантьей, ខេត្តឧត្ដរមានជ័យ) |
yohan_angstrem |
254 |
12:08:50 |
rus-khm |
gen. |
дух предка |
អ្នកតាក្រហមក (в Пномпене) |
yohan_angstrem |
255 |
12:08:35 |
rus-khm |
gen. |
дух предка |
អ្នកតាឃ្លាំងមឿង (в Пурсате) |
yohan_angstrem |
256 |
12:08:17 |
rus-khm |
gen. |
дух предка |
អ្នកតា (обычно, доброжелательный) |
yohan_angstrem |
257 |
12:07:53 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
អ្នកតា (обращение к духу мужского пола) |
yohan_angstrem |
258 |
12:07:23 |
rus-khm |
gen. |
удовлетворение от малого |
អប្បិច្ឆតា |
yohan_angstrem |
259 |
12:07:03 |
rus-khm |
gen. |
зыбкость |
អនិច្ចតា |
yohan_angstrem |
260 |
12:06:46 |
rus-khm |
gen. |
клиенты |
អតិថិតា |
yohan_angstrem |
261 |
12:06:30 |
rus-khm |
gen. |
алиби |
អញ្ញត្រតា |
yohan_angstrem |
262 |
12:06:14 |
rus-khm |
gen. |
стагнация |
ស្ថិរតា |
yohan_angstrem |
263 |
12:05:56 |
rus-khm |
gen. |
фонема |
សទ្ទតា |
yohan_angstrem |
264 |
12:05:36 |
rus-khm |
gen. |
потеря баланса |
វិសមតា |
yohan_angstrem |
265 |
12:03:22 |
eng-rus |
hist. Russia |
Dimitre-the-False |
Лжедмитрий (Maryna Mniszech, about 1588 – 1614. Wife of 'Dimitre the false', pretender to the Russian throne. N. Maurin, Maryna Mniszech, about 1588 – 1614. • a Polish lady Czarina of Moscovy, wife of Dimitre-the-False | (British Museum)) |
'More |
266 |
12:02:34 |
rus |
st.exch. |
нерез |
нерезидент |
MichaelBurov |
267 |
12:00:10 |
rus-khm |
gen. |
повышенная активность |
វិញ្ញូតា (у детей) |
yohan_angstrem |
268 |
11:59:46 |
rus-khm |
gen. |
бойкость |
វិញ្ញូតា (у детей) |
yohan_angstrem |
269 |
11:59:07 |
rus-khm |
gen. |
вспышка света |
វិជ្ជុតា |
yohan_angstrem |
270 |
11:58:48 |
rus-khm |
gen. |
вспышка молнии |
វិជ្ជុតា |
yohan_angstrem |
271 |
11:58:20 |
rus-khm |
gen. |
лексема |
វចនតា |
yohan_angstrem |
272 |
11:58:03 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
លោកតា (обращение к духам мужского пола) |
yohan_angstrem |
273 |
11:57:31 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
លោកតា (вежливое обращение к пожилому человеку) |
yohan_angstrem |
274 |
11:56:57 |
rus-khm |
polite |
дед |
លោកតា (вежливо) |
yohan_angstrem |
275 |
11:56:29 |
rus-khm |
gen. |
морфема |
រូបសព្វតា |
yohan_angstrem |
276 |
11:55:56 |
rus-khm |
gen. |
доброта по отношению к другим |
មុទុតា |
yohan_angstrem |
277 |
11:55:35 |
rus-khm |
gen. |
свободный человек |
ភុជិស្សជន (pʰuʔcihsaʔ cɔn) |
yohan_angstrem |
278 |
11:55:15 |
eng-rus |
gen. |
claimant to the throne |
претендент на трон (someone who demands the right to be the legal owner of a particular property, payment, or title:
• He was declared the legitimate claimant to the throne.) |
'More |
279 |
11:55:14 |
rus-khm |
gen. |
свободный |
ភុជិស្ស (pʰuʔcihsaʔ) |
yohan_angstrem |
280 |
11:54:44 |
rus-khm |
gen. |
состояние свободы |
ភុជិស្សភាព |
yohan_angstrem |
281 |
11:54:26 |
eng |
abbr. psychol. |
BAD |
behavioral anomaly detection |
MichaelBurov |
282 |
11:54:18 |
rus-khm |
gen. |
состояние свободы |
ភុជិស្សតា |
yohan_angstrem |
283 |
11:53:56 |
rus-khm |
gen. |
величие |
បារមីតា |
yohan_angstrem |
284 |
11:53:33 |
rus-khm |
gen. |
патронаж |
បរិបាលតា |
yohan_angstrem |
285 |
11:53:23 |
eng-rus |
psychol. |
behavioral anomaly detection |
выявление поведенческих нарушений (BAD) |
MichaelBurov |
286 |
11:53:11 |
rus-khm |
gen. |
первая копия |
បឋមតា |
yohan_angstrem |
287 |
11:52:17 |
rus-khm |
rel., hind. |
небесное существо |
ទេពតា |
yohan_angstrem |
288 |
11:52:00 |
rus-khm |
rel., hind. |
ангел |
ទេពតា |
yohan_angstrem |
289 |
11:51:35 |
rus-khm |
rel., hind. |
божество |
ទេពតា |
yohan_angstrem |
290 |
11:50:49 |
rus-khm |
gen. |
дубликат |
ទុតិយតា (tuʔteʔyaʔ taa) |
yohan_angstrem |
291 |
11:50:17 |
rus-khm |
gen. |
предки |
ដូនតា |
yohan_angstrem |
292 |
11:49:43 |
rus-khm |
gen. |
люди |
ជនតា |
yohan_angstrem |
293 |
11:49:22 |
rus-khm |
gen. |
умереть |
តាយស្មិង (ta: yɔ: smǝŋ) |
yohan_angstrem |
294 |
11:48:59 |
rus-khm |
gen. |
прадед |
តាទួត |
yohan_angstrem |
295 |
11:48:03 |
rus-khm |
gen. |
Вы |
តា (вежливое обращение к пожилому мужчине; дедушка) |
yohan_angstrem |
296 |
11:47:18 |
rus-khm |
gen. |
предок |
តា |
yohan_angstrem |
297 |
11:47:13 |
eng-rus |
clin.trial. |
explaining investigator |
исследователь, предоставивший разъяснения |
Andy |
298 |
11:46:27 |
rus-khm |
gen. |
в итоге получать |
គំរប់ |
yohan_angstrem |
299 |
11:45:41 |
rus-khm |
gen. |
усиливаться |
ជាគំរប់កំឡាំង (Я добавлю трёх солдат, чтобы усилиться. ខ្ញុំនឹងបន្ថែមទាហាន៣នាក់ទៀត ដើម្បីជាគំរប់កំឡាំង ។) |
yohan_angstrem |
300 |
11:45:22 |
rus-khm |
gen. |
усиливать |
ជាគំរប់ |
yohan_angstrem |
301 |
11:44:44 |
rus-khm |
gen. |
администрирование |
គំរប់គំរង |
yohan_angstrem |
302 |
11:44:22 |
rus-khm |
gen. |
исполнение |
ការគំរប់ |
yohan_angstrem |
303 |
11:44:07 |
rus-khm |
gen. |
выполнение |
ការគំរប់ |
yohan_angstrem |
304 |
11:10:34 |
eng-rus |
electrophor. |
vertical discontinuous buffer SDS-polyacrylamide gels |
вертикальные неоднородные буферные ДСН-полиакриламидные гели |
CRINKUM-CRANKUM |
305 |
11:03:24 |
eng-rus |
gen. |
ill-conceived |
пресловутый |
Stanislav Silinsky |
306 |
10:57:14 |
eng-rus |
gen. |
assuredly |
наверняка |
firefly_s |
307 |
10:55:33 |
eng-rus |
explan. |
close-knit neighbourhood |
улица, где все соседи знают друг друга (The houses were affordable and the public schools in the area were considered elite. Mai, now a real estate agent in Vancouver, recalls a close-knit neighbourhood where she and her friends would walk to school together and eat hot pot meals or barbecue on the back decks — a signature feature of the Vancouver Special — of her friends’ homes. For the Chinese diaspora on the street, impromptu sidewalk conversations in Mandarin or Cantonese could last for hours, she said. Mai’s block was also filled with immigrants from Eastern Europe, India and other East Asian countries. Every family would hang laundry from a line that would stretch from the back deck to across the yard, she recalled. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
308 |
10:50:10 |
eng-rus |
gen. |
singular |
неординарный |
firefly_s |
309 |
10:43:47 |
eng-rus |
AI. |
structural ensemble |
структурный ансамбль |
ProtoMolecule |
310 |
10:38:03 |
eng-rus |
gen. |
wall off |
отгородить-ся |
firefly_s |
311 |
10:20:05 |
rus-heb |
idiom. |
вызвать подозрение |
להדליק נורה אדומה אצל/ל (у кого-л./чьё-л.) |
Баян |
312 |
10:19:39 |
rus-heb |
idiom. |
заставить насторожиться |
להדליק נורה אדומה אצל/ל (кого-л.) |
Баян |
313 |
10:19:28 |
rus-heb |
idiom. |
насторожить |
להדליק נורה אדומה אצל/ל (кого-л.) |
Баян |
314 |
10:19:05 |
rus-heb |
idiom. |
послужить тревожным сигналом |
להדליק נורה אדומה אצל/ל (кому-л.) |
Баян |
315 |
10:15:18 |
eng-rus |
med. |
medical team |
назначенная группа медицинских работников |
amatsyuk |
316 |
10:14:33 |
eng-rus |
med. |
medical team |
назначенный коллектив медицинских работников |
amatsyuk |
317 |
10:10:02 |
rus-ita |
law |
выступать в качестве истца или ответчика |
sia in cause attive sia in cause passive (con il potere di agire e resistere in ogni procedimento attivo e passivo) |
massimo67 |
318 |
10:06:14 |
eng-rus |
bot. |
wild blackberry vines |
заросли ежевики (This story brings back wonderful memories for me too... Also on our block there were wild blackberry vines all along our backyards. The yards weren’t landscaped yet so when folks wanted to put in lawns and gardens they had to dig out this massive tap root. It was very thick and tough and crossed three backyards. All the Dads pitched in again, but it still took a whole weekend to get it all out. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
319 |
10:04:25 |
rus-ger |
econ. |
механизм расчетов |
Abrechnungsmechanismus |
dolmetscherr |
320 |
10:02:04 |
eng-rus |
gen. |
work cooperatively for the good of |
трудиться сообща на благо (общества • This story brings back wonderful memories for me too. For me it’s about all the Dads working cooperatively for the good of the neighbourhood. On our block we had a grassy field that we liked to use for baseball games. When the grass got so long that we couldn’t find the ball, all the Dads would bring their lawnmowers and cut the grass for us kids. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
321 |
9:59:38 |
eng-rus |
gen. |
grassy field |
поле, поросшее травой (This story brings back wonderful memories for me too. For me it’s about all the Dads working cooperatively for the good of the neighbourhood. On our block we had a grassy field that we liked to use for baseball games. When the grass got so long that we couldn’t find the ball, all the Dads would bring their lawnmowers and cut the grass for us kids. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
322 |
9:57:49 |
rus-ger |
law |
основание для регистрации акта |
Anlass der Beurkundung |
tau12 |
323 |
9:51:36 |
eng-rus |
formal |
embark on |
приступать к (As Seaspan embarks on several weeks of public engagement as part of the Port Authority’s process for Vancouver Drydock’s water lot project, we want to respond to your most recent editorial and related news article about our proposal. -- Приступая к ... (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
324 |
9:42:45 |
eng-rus |
formal |
embark on |
приступить к (книге, работе, проекту • Having written 'The Insects of England' in 2022, we immediately embarked on this companion volume 'The Insects of Wales'.) |
ART Vancouver |
325 |
9:38:39 |
eng-rus |
cliche. |
made do with what one has |
обходиться тем, что есть (Thank you for the memories. Hard working blue collar families had a tough time, but they made do with what they had, helped each other regardless of nationality. (vancouversun.com) -- обходились, как могли / обходились тем, что у них было) |
ART Vancouver |
326 |
9:33:22 |
eng-rus |
gen. |
make do |
обходиться подручными средствами (Like everyone else here, we make do with what we have or can find; it is a system that works well.) |
ART Vancouver |
327 |
9:13:15 |
eng-rus |
econ. |
blue-collar working family |
рабочая семья (There are currently almost 30 Vancouver Specials on the market, ranging in price from $1.6 million to $3.5 million. “That goes into the larger challenges of affordability for families with children in the city of Vancouver,” said Yan, pointing out the contrast to economics decades ago, when “a blue-collar working family could afford a place like a Vancouver Special.” (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
328 |
9:09:34 |
eng-rus |
real.est. |
rental crisis |
кризис арендного жилья (In a city where there is a rental crisis, the government offers tax breaks and credits to those who maximize their lots. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
329 |
9:00:01 |
rus |
abbr. |
РМВ |
радиоузел местного вещания |
Boris54 |
330 |
8:57:13 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РМВ |
решетка механическая вертикальная |
Boris54 |
331 |
8:54:32 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РМВ |
расстояние между валами |
Boris54 |
332 |
8:48:08 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РМВ |
рукав металлический вальцованный |
Boris54 |
333 |
8:37:44 |
eng-rus |
real.est. |
average price for a detached house |
средняя цена отдельно стоящего дома (According to the February 2024 Vancouver Housing Market Report conducted by wowa.ca, the average price for a detached house in Vancouver is $2,160,904. The Bank of Canada revealed in 2023 that even with a combined annual household income of $322,245, it would theoretically take 38 years to save for a down payment. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
334 |
8:17:58 |
rus-ger |
gen. |
в кавычках |
in Anführungsstrichen |
Ремедиос_П |
335 |
7:40:42 |
eng-rus |
gen. |
quintessential example |
типичнейший пример (Cari Mai has fond memories of living in a Vancouver Special in the Marpole area of South Vancouver during her adolescent years. It was the quintessential middle-class existence. Mai’s block was also filled with immigrants from Eastern Europe, India and other East Asian countries. Every family would hang laundry from a line that would stretch from the back deck to across the yard, she recalled. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
336 |
7:25:57 |
rus-ita |
gen. |
снижение энергопотребления |
contenimento dei consumi energetici |
massimo67 |
337 |
7:22:12 |
rus-ita |
law |
выбросы твердых, газообразных и жидких веществ |
emissioni gassose e liquide (выброс твердых, газообразных и жидких загрязняющих веществ; emissioni inquinanti (liquide, solide e gassose)) |
massimo67 |
338 |
7:08:36 |
eng-rus |
gen. |
work a manual-labour job |
заниматься физическим трудом (Lau’s father worked a manual-labour job that paid a meagre $4.75 per hour — far from enough to support his three daughters, said Lau. Because of a language barrier, he faced discrimination from employers and anyone with authority, she said. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
339 |
7:07:26 |
eng-rus |
gen. |
do manual labour |
заниматься физическим трудом ("We're hard workers," says McDonnell. "Alex is a plumber doing manual labour all day here on the North Shore. I work full-time at my family's contracting firm. We make good money, and we save. But we haven't reached the point of being able to put a down payment on the type of starter home we want." (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
340 |
7:04:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
glycol tank |
резервуар гликоля |
Yeldar Azanbayev |
341 |
7:03:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
make-up glycol water |
подпиточный водно-гликолевый раствор |
Yeldar Azanbayev |
342 |
7:02:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wash water sump |
отстойник промывочной воды |
Yeldar Azanbayev |
343 |
7:00:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
vent |
вентсброс |
Yeldar Azanbayev |
344 |
6:59:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bearing tell tale drain |
контрольный дренаж подшипника |
Yeldar Azanbayev |
345 |
6:58:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
firewater deluge |
орошение пожарной водой |
Yeldar Azanbayev |
346 |
6:57:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
flow metering section |
блок замера расхода |
Yeldar Azanbayev |
347 |
6:56:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dry low nox fuel gas skid |
сухое низкое содержание окислов азота-блок топливного газа |
Yeldar Azanbayev |
348 |
6:54:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
turbine base plate |
опорная плита турбины |
Yeldar Azanbayev |
349 |
6:53:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
turbine coupling compartment |
отделение турбины и муфты |
Yeldar Azanbayev |
350 |
6:53:19 |
eng-rus |
gen. |
at various points |
в разное время (о происходивших событиях • Over the decades, the siblings, along with their younger brother Brian Nip, had each returned to live in the house at various points for various reasons: they needed a place after college; they needed to save money for a house; they were in transition after a divorce. -- в разное время и по разным причинам (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
351 |
6:52:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
combustion filter house |
отделение фильтрования-сгорание |
Yeldar Azanbayev |
352 |
6:52:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
ventilation filter house |
отделение фильтрования-вентиляция |
Yeldar Azanbayev |
353 |
6:51:07 |
eng-rus |
construct. |
sturdy |
прочный (о конструкции • “You see the balcony railing? It’s a little bit more expensive, but it’s very, very sturdy.”) |
ART Vancouver |
354 |
6:50:53 |
eng-rus |
O&G, casp. |
emergency lube oil drain sump |
аварийный дренажный отстойник смазочного масла |
Yeldar Azanbayev |
355 |
6:49:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gas turbine package |
газотурбинная блочная установка |
Yeldar Azanbayev |
356 |
6:47:25 |
eng-rus |
construct. |
custom design |
индивидуальный проект |
ART Vancouver |
357 |
6:46:27 |
rus |
abbr. tech. |
ЭПСМ |
электронный паспорт на самоходные машины |
Aleks_Teri |
358 |
6:46:16 |
eng-rus |
construct. |
cookie-cutter design |
типовой проект (From the mid-1960s through the mid-‘80s, more than 10,000 Vancouver Specials were constructed, including in East Van and South Burnaby. Cheap to build, they could be completed — from city hall approval to turn-key ready — in mere months. An affordable housing archetype, it was the starter home for many new immigrants to the Lower Mainland. Nip built seven other Vancouver Specials in the area for different Chinese families. Although the designs are cookie-cutter in nature, Nip’s builds have subtle distinctions. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
359 |
6:42:48 |
eng-rus |
gen. |
in mere months |
за считаные месяцы (From the mid-1960s through the mid-‘80s, more than 10,000 Vancouver Specials were constructed, including in East Van and South Burnaby. Cheap to build, they could be completed — from city hall approval to turn-key ready — in mere months. An affordable housing archetype, it was the starter home for many new immigrants to the Lower Mainland. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
360 |
6:38:47 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
pinnacle of success |
высшая точка успеха (Their father, Donald Nip, was the proud builder of the family’s home. For a man who decades earlier sold geese in China to finance his immigration to Canada, home ownership seemed like the pinnacle of success. (vancouversun.com)) |
ART Vancouver |
361 |
5:47:58 |
eng-rus |
police |
beat of occurrence |
район патрулирования, где случилось происшествие |
ButThereIsANuance |
362 |
5:10:38 |
rus-spa |
cook. |
шатковница |
"mandolina" o "cortador de verduras" (інструмент для подрібнення овочів) |
Мартынова |
363 |
4:49:20 |
eng-rus |
gen. |
catch a fleeting glimpse |
мельком увидеть (of • A man who has spent more than three decades hoping to see the elusive monster finally caught a fleeting glimpse of Nessie.) |
ART Vancouver |
364 |
4:46:57 |
eng-rus |
gen. |
catch a brief glimpse |
мельком увидеть (of • McGarvey's father did also catch a brief glimpse of the oddity which they say could not have been caused by a boat as there were none around at the time. (coasttocoastam.com)) |
ART Vancouver |
365 |
4:28:09 |
eng-rus |
disappr. |
graffiti |
каракули уличных хулиганов (С тех пор металлический забор постепенно покрывался каракулями уличных хулиганов, а заброшенная стройплощадка собирала лужи воды после редких дождей. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
366 |
4:26:35 |
eng-rus |
inf. |
run-down |
заезженный (о человеке: tired and not healthy, especially because of working too much (Cambridge Dictionary)
• My doctor said I was looking run-down. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
367 |
4:24:23 |
eng-rus |
gen. |
run-down |
в неухоженном состоянии (Run-down buildings or areas are in very bad condition (Cambridge Dictionary) | A run-down building or area is in very poor condition (Collins Dictionary) • Рядом – детская площадка и Дом культуры. Но сама территория пока находится в совсем неухоженном состоянии. (из рус. источников) • one of the most run-down areas in San Francisco
• a run-down block of flats on Highbury Road) |
ART Vancouver |
368 |
3:42:39 |
eng-rus |
cliche. |
do odd jobs |
выполнять разную неквалифицированную работу (to work at a series of unrelated or unspecialized jobs, often of a low-paying or menial nature (Dictionary.com) • He’s been doing odd jobs this summer to earn a little extra money. (Cambridge Dictionary)) • К 19 годам колонии строгого режима приговорён 61-летний знакомый убитых, который работал в их гостевом доме разнорабочим. Суд установил, что житель Ялты 1963 года рождения несколько лет до убийства проживал в гостевом доме своих знакомых, для которых неофициально выполнял разную неквалифицированную работу, требующую физической силы. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
369 |
3:36:02 |
eng-rus |
gen. |
elderly couple |
пожилая супружеская пара (... обвинительный приговор по делу о жестоком убийстве в пгт Восход (Большая Ялта) пожилой супружеской пары (из рус. источников) • Photograph of an unidentified elderly couple, seated on a couch with an open book.) |
ART Vancouver |
370 |
3:25:31 |
eng-rus |
real.est. |
residential development |
многоквартирный жилой дом (A number of new residential developments are being built near Phibbs Exchange.
) |
ART Vancouver |
371 |
3:09:13 |
eng-rus |
abbr. |
zoning |
ПЗЗ (= правила землепользования и застройки • Напомним, часть 3.1 статьи 33 Градостроительного кодекса РФ гласит: «предложения о внесении изменений в ПЗЗ направляются федеральными органами исполнительной власти в случаях, если правила землепользования и застройки могут воспрепятствовать функционированию, размещению объектов капитального строительства федерального значения». (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
372 |
3:08:11 |
eng-rus |
gen. |
zoning |
правила землепользования и застройки (В июне жители района поняли, что за дело надо браться серьёзно. Особенно, когда местным стало известно, что несколько недель назад, 30 мая, депутаты Симферопольского горсовета решили изменить ПЗЗ — правила землепользования и застройки — по 14 адресам. Среди них оказался и участок на улице Шполянской, 5. (из рус. источников) • Zoning plays a key role in the value of land. • Vancouver city council this week green-lit mixed-use developments significantly bigger that what local zoning would normally allow, again signalling to city staff — and the city at large — their desire to go bigger and faster on housing. (vancouversun.com) • «Согласно части 3.3 статьи 33 ГК РФ, в целях внесения изменений в правила землепользования и застройки в случаях, предусмотренных частью 3.1 статьи 33 ГрК РФ, проведение общественных обсуждений или публичных слушаний, опубликование сообщения о принятии решения о подготовке проекта о внесении изменений в ПЗЗ и подготовка предусмотренного частью 4 статьи 33 ГК РФ заключения комиссии не требуется», — следует из ответа. (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
373 |
2:52:43 |
eng-rus |
idiom. |
alarm bells went off |
прозвенел тревожный звоночек (alarm bells go off / ring / sound (Cambridge Dictionary) • Через несколько месяцев прозвенел новый тревожный звоночек. Жителей всполошила фраза, брошенная работниками водоканала... (из рус. источников) • Alarm bells went off in the industry when the law was proposed. (Cambridge Dictionary)) |
ART Vancouver |
374 |
1:36:24 |
eng |
abbr. math. |
POGM |
proximal optimized gradient method |
Rada0414 |
375 |
0:29:53 |
rus-ger |
gen. |
худший в мире |
weltschlechtest |
Ремедиос_П |
376 |
0:20:53 |
rus-ita |
zool. |
неполнозубые |
Xenartri |
Avenarius |
377 |
0:19:03 |
rus-ita |
zool. |
неполнозубые |
Maldentati |
Avenarius |
378 |
0:15:19 |
eng-rus |
gen. |
for greater clarity |
для большей наглядности |
twinkie |
379 |
0:04:52 |
rus-ita |
zool. |
плацентарные |
Euteri |
Avenarius |
380 |
0:04:29 |
rus-ita |
zool. |
эутерии |
Euteri (Nella sistematica zoologica, gruppo di mammiferi vivipari, detti anche placentali, che comprende la massima parte dei mammiferi superiori viventi e fossili, esclusi i monotremi e i marsupiali: presentano uno sviluppo embrionale intrauterino e l'embrione contrae stretti rapporti con la madre attraverso la placenta.) |
Avenarius |